2014年05月22日のツイート
@kuromimi64: @UenoZooGardens Could you...だと「見つけてくださいませんか?」になってしまいませんか。
2014-05-22 23:26:11 via web to @UenoZooGardens
@kuromimi64: @UenoZooGardens このようなときの「紹介」は、たとえばshowでよいのではないでしょうか。attemptも、英和辞典を引くと失敗や未遂の意味で使われることが多いようなので、もっと前向きな表現に変えたほうがよいと思います
2014-05-22 22:57:55 via web to @UenoZooGardens
@kuromimi64: @UenoZooGardens 直訳すると「上野動物園はこれからCO2排出量減少の試みを導入する」ですが、まだ何もしていないと解釈されるかもしれません。
2014-05-22 22:49:46 via web to @UenoZooGardens
@kuromimi64: @UenoZooGardens 「ZA350キャンペーン」がどのようなキャンペーンかという説明が欲しいです。どこで「紹介」されているのかも、このツイートだけだとよくわかりません。
2014-05-22 22:14:12 via web to @UenoZooGardens