2017年07月29日のツイート
@kuromimi64: アメリカ英語ではkeepは動物の世話をするという行為を指すことが多く(keeperの仕事のことですね)、「飼育している」を表すにはhaveを使うのが一般的だそうです。(『日本人の9割が間違える英語表現100』より) URL
@kuromimi64: three different zoos all over the world…? URL
@kuromimi64: 海を渡った日本の動物たち | ナショナルジオグラフィック日本版サイト URL
@kuromimi64: 日本語では「本日は、当園で飼育しているトラと、トラの保護の取り組みをお伝えします。」なのに英語では他人事のような書き方をしているのはなぜだろう。 URL
@kuromimi64: 全角英字がものすごく気になる URL